Γεννήθηκε στη Σκύρο το 1854.Παρέμεινε για χρόνια εμπορευόμενος στη Ρωσία, προτού εγκατασταθεί στην Αθήνα, το 1892, ως διερμηνέας της ρωσικής πρεσβείας και αργότερα υποπρόξενος της Ρωσίας στον Πειραιά. Έγραψε σειρά διηγημάτων σε ξεχωριστό τόμο αλλά και σε περιοδικά. Μετέφρασε Ρώσους συγγραφείς και ποιητές- Τολστόι:"Το κράτος του ζόφου", Σμυρνώφ: "Σκληραιναν", Τσέχωφ, Γόγολ, Κομπίλιν, Λοματσέβσκη, Λαζο-Λαζάρεβιτς, Καραμζίν, Κούκουλτσα ,Πούσκιν, Λερμοντώφ. Σε σχετικό αρθρίδιο της Μεγάλης Ελληνικής Εγκυκλοπαιδείας(Πυρσού Τόμος ΙΕ σελ:558) ο Τέλλος Άγρας (επιμελείται το λήμμα) γράφει ότι - η μετάφραση του "Κράτους του ζόφου" παρέμεινε αριστουργηματική. Συνεχίζει... "Με τα αυτά γλωσσικά χαρίσματα συνέγραψε και τομίδιον "Διηγημάτων"(1900)κατά το πλείστον εντός νησιωτικού πλαισίου, υστερούντων όμως κατά το περιεχόμενον, ως εκ του αβαθούς και του τυπικού πως της ψυχολογίας των χαρακτήρων". Πέθανε στον Πειραιά το 1920
Διήγημα σε συνέχειες(2) στα "Νεφούρια"τεύχη 2κ3.
Αγαθοκλής Γ. Κωνσταντινίδης:Η αρπαγή των Σαβίνων-pdf
Η φωτογραφία από την Ανθολογία του Σκόκου : http://kosmopolis.lis.upatras.gr/index.php/hmerologio_skokou/issue/view/4861Από το ίδιο σάιτ έχουμε το επόμενο διήγημα:
Αγαθοκλής Γ. Κωνσταντινίδης-Το τάξιμο-pdf
και από "Τα Νεφούρια"σε τρεις συνέχειες το:
Αγαθοκλής Γ. Κωνσταντινίδης -΄Ηρθε το τσερνίκι-pdf
, , ,
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου